Matkalainen

Kirjoittanut Harri Perälä

PDFTulostaSähköposti

"Matkalainen" on käännös muinaisenglantilaisesta runosta "The Wanderer". Alkuperäisen runon 115 säettä (joista kukin koostuu kahdesta puoliskosta, puolisäkeestä) on käännetty 231 kalevalamittaisella säkeellä. Käännös perustuu verkossa saatavilla oleviin englanninnoksiin ja muuhun materiaaliin, erityisesti Peter S. Bakerin, Sean Millerin ja Tim Romanon kirjoituksiin.

 
Usein tuokin yksinäinen
Herran armon löytänevi,
itse Luojan lempeyden,
vaikka hän, pahoilla mielin,
merisiä teitä pitkin
kauan joutuu kulkemahan,
omin kourin soutamahan
jäisiä merivesiä,
elämähän maanpaossa.
Kohtalo ei niin vain taivu.
Noin nimesi matkalainen,
kauhut mielessä pitäen,
teurastukset tuimimmatkin,
sukulaisten suuret surmat:

Usein täytyi yksinäni
ennen päivän nousemista
surut ilmoille sanoa.
Elävistä kellekänä
tuskin tohtinen puhua,
julki tuoda en vähintä
sisimmästä sielustani.

Tajuelen tarkoillehen
urhon toimeksi jaloksi,
että hän sanaisen arkun
tarkoin lukkohon panevi,
pitävi ikuisen vahdin
aarreaittansa ovella,
mitä sitten miettineekin.
Ei varsin väsynyt sielu
kestä maailman menoa,
eikä liika mielen kuohu
ole suureksi avuksi.

Niinpä mainehen hakijat
kätkevät surut iäiset,
pahat kaikki piilottavat
usein rintaansa syvälle.
Niin on mieleni minunkin
paras panna kahlehisin,
kun olen kovin katala,
murheen murtama monesti,
kotomaalta karkotettu,
sukulaisista erossa.

Kun sen kerran kauan sitten
herrani sijansa löysi
pimeässä maan povessa,
kävin, kurja, kulkemahan
talvinen suru sisällä
meren aaltojen ylitse;
saleja halasi mieli,
aarteen murtajaa haeksin,
jotta kaukanta tapaisin
taikka löytäisin likeltä
sellaisen simasalista,
joka tuntisi väkeni
taikka tahtoisi minua
lohdutella, lohdutonta,
liiton riemuilla sitoa.

Tietää se, ken on kokenut,
jos on nähnyt, oivaltavi,
kuinka on suru katala
ihmiselle kumppanina,
kun on ystävät vähissä:
kiinni on paon uralla,
eipä kultakiertehissä,
ladullansa jäinen sielu,
eipä pellon antimissa.

Muistaa sankarit salissa,
muistaa lahjojen jakoa,
kuinka poikana pahaisna
pääsi herransa pitoihin
juhlan riemut oppimahan.
Kaikki on ilo kadonnut.

Tämän kyllä ymmärtävi,
ken on herransa sanoja, 
laupiaita lausehia
kauan ollut kuulematta.

Silloin on uni surulle
liittolainen liiatenkin,
kiertyvät ylitse kurjan,
yksinäisen ympärille;
niin hän mielessä näkevi,
että urhoin valtiasta
syleilevi, suutelevi,
laskee polvensa varahan
päänsä, kaksi kämmentänsä,
kuin hän joskus kauan sitten,
päivinä parempinakin
teki lahjojen jaossa.

Siinä sitten järkähtävi
ystävätön mies hereille,
katselevi, kääntelevi:
tummat aallot ympärillä,
linnut merta kylpemässä,
sukimassa sulkiansa;
taivas antavi vitiä,
joukossa vähän rakeita.
Silloin on suru pahempi,
syvemmät sydämen haavat,
herran kaipaus kovempi.

Suru kyllä uudistuvi,
kun hän muistaa mielessänsä 
sukulaisia omia,
ilomielin tervehtivi,
katsovi hyvillä mielin
noita kelpo kumppaneita.
Uivat tiehensä samassa.
Siivekkäiden uivat sielut
tuskin tuovat tullessansa
paljon ihmisten puhetta.

Huoli kyllä uudistuvi
hänellä, ken sinkoavi
kerta toisensa perähän
jäisten aaltojen ylitse
väsynehen aatoksensa.

Siksi ei mitänä liene
ajatusta maailmassa,
ettei se minulta mieltä
ylen määrin mustuttaisi,
kun tuota ajattelenkin
valtaherrojen eloa,
kuinka äkkiä katosi
saleistansa miehet suuret,
heimon ylpeät hävisi.
Niin tämä kannikka katova
päivä päivältä vähäsen
sortunevi, kaatunevi.
Siksi mies ei viisastune,
ennen kuin on maailmassa
äijän talvia elänyt.

Viisas ei ole hätäinen,
eikä liian kuumapäinen,
eikä huoleton puhuja,
liian saamaton sodassa,
liian hullu rohkeudessa,
liian säikky, liian lieto,
liian ahnas mammonalle
tai kärkäs uhoamahan
ennen selvän ottamista.
Paras vartoa soturin
eikä vannoa valoja,
kunnes tuntevi todella
laatunsa oman sydämen,
tietää, minne kääntynevi
aie mielensä lopulta.

Viisas kyllä ymmärtävi,
kuinka on kamala hetki,
kun on kaikki mainen loisto
raunioiksi rauenneena;
niin kuin nyt monilla paikoin
näillä mailla, mantereilla
seisovat palaset seinän
tuulen tuiverrettavina,
pakkasen pakottamina,
talot lunta puolillansa.

Juhlahuoneet rappeutuvat,
itse päälliköt lojuvat
ilo kaikki riistettynä;
kaikki kaatuneet väestä,
seinän viereen sortunehet.
Monet on sota hakenut, 
vienyt tielle viimeiselle:
yhden kantoi suuri lintu
ylitse syvän ulapan,
yhden harmaja sutonen
vienyt on majan majoille,
yhden muuan synkkä miesi
kätkenyt on maan sisähän,
multaluolahan syvälle.

Asuinmaan tämän hävitti
Luoja kaikkein ihmisien,
kunnes seisoi ääntä vailla,
ilman ihmisten puhetta
entisaikain suuret linnat,
muinaisimmat työt jatulin.

Joka mietti viisahasti
laatua tämän perustan
sekä tarkoin pohdiskeli
tätä synkeää eloa
kokeneena, varttuneena,
muisti kyllä muinoisia
teurastuksia monia,
sanovi sanalla tuolla:

Minne meiltä ratsu joutui, 
minne joutui nuorukainen?
Missä aartehen jakaja?
Minne pantu juhlapenkit?
Missä riemu huonehista?

Voi nyt kirkkahat pikarit!
Voi nyt panssari-urosta!
Voi nyt prinssin kunniata!
Niin se aika meiltä läksi
alla yöllisen pimeän,
kuin ei oisi ollutkana.

Nytpä tuolla seisonevi
rakkaan joukkion jälessä
seinä suunnaton, kamala,
käärmeen muodoin kirjaeltu.
Pois on vieneet jaarlit kaikki
keihäät kymmenet tuhannet,
kovin ahnahat asehet,
itse kohtalo ylevä.

Kohta täällä myrskyt lyövät 
kivihin ja kallioihin,
lunta, jäätä lankeavi
pellot kaikki peittämähän;
ankara on talven ääni.
Sitten jo pimeä saapi,
tummenevat öiset varjot;
siinä pohjoinen puhuvi,
tuopi rautaiset rakehet
sankareiden pään menoksi.

Kaikkihan on vaivalloista
tässä maisessa kodossa;
muuttuvi maa taivon alla,
kaikki määränsä mukahan.

Täällä on raha katova,
täällä ystävä katova,
täällä miesi on katova,
täällä on suku katova,
muuttuu maailman perustus
tyhjyydeksi aikanansa.

Tässä viisahan ajatus,
kun hän istui mietiskellen.
Hyvä uskonsa pitävi;
soturi ei piinastansa
liian aikaisin puhele,
ennen kuin on työlle kypsä,
rohkeasti toimimahan.
Hyvä armoa hakevi,
lohtua Isän ylisen;
siinä meille ainut turva.